Содержание
Как правильно произносится название брендов
как часто мы слышим неправильное название фирм? или как часто мы попадаем в конфузную ситуацию за рубежом, когда произносим неправильно и на нас смотрят снисходительно, мол » что с них возьмешь, село!».
ВОт предлагаю, чтоб не оказаться в такой ситуации, давайте запоминать, как же правильно произносятся названия фирм!
Acqua di Parma [Аква ди Парма]
«Пармская вода» — в переводе с итальянского именно так звучит название бренда выпускает , ароматы и свечи. Аква ди Парма – все с ударениями на первый слог.
Azzedine Alaïa [Аззедин Алáйя]
дизайнер, которого все по дружной привычке именуют не иначе как «АлайЯ», с «французским» ударением на последний слог, — на самом деле — «Алáйя». В 2015 году он выпустил первые духи, которые напоминают аромат беленных стен, которые в жару в Тунисе обрызгивают водой.
Carolina Herrera [Каролина Эррера]
ПОд этим брендом уже несколько десятков лет выпускают элегантную одежду, родилась в венесуэльском испаноязычном Каракасе. Соответственно, первая буква ее фамилии по правилам испанского языка не читается. В сентябре после 14-летнего перерыва у Carolina Herrera выйдет новый аромат Good Girl,
Chanel [Шанель]
Тут все просто и ошибок не должно быть. С этим легендарным именем все просто. Единственный камень преткновения – звук в конце слова: снобы всегда произносят «Шанел» с твердым и бескомпромиссным «Л» на конце. С твердым «Л» в конце название марки произносят и американцы. А вот сами французы предпочитают более скругленный, мягкий звук. Их примеру и стоит следовать. «Шанель», вуаля.
Clarins [Кларанс]
Название французской марки косметики, очень популярной в Украине, читается как «Кларанс» с ударением на последний слог.
Comme des Garçons [Ком де гарсон]
«Как мальчики» — «ком де гарсон», — бренд прославил одеждой и минималистичными, но сложными ароматами, популярными во всем мире.
Diptique [Диптик]
С названием знаменитого бренда французской нишевой парфюмерии все довольно просто. Единственное, с чем путаются люди, — ударение: те, кто часто говорит по-английски, ставят его на первый слог. А правильно – на последний: «ДиптИк».
DSquared2 [Дискуэд]
С этим названием главное – не повторять всеобщую ошибку, которую дружно цитирует даже модное сообщество. «Дискуэд» с ударением на «э». Не «Дисквайерд».
Guerlain [Герлен]
Все давно привыкли, что «Guerlain» — это «Герлен». Один нюанс: в Париже название марки произносят как «Галан» — это надо иметь в виду, чтобы избежать округленных глаз консультантов в Sephora.
Hermes [Эрмес]
Старинный французский Дом не все называют правильно. Самые распространенные варианты – буквальная транслитерация «Гермес» и псевдоинтеллектуальное «Эрме». В ответ на вопрос, как все-таки правильно, французы, представители Дома, удивляются: «Только «Эрмес», и никак иначе. Эрме – это парижский кондитер» (Pierre Hermé –).
Lanvin [Ланван]
«Ланвин» и «Ланвэн» — неверные варианты.
«Ланван» — верно. Если хочется блеснуть, то можно произносить немного в нос и «округлять» буквы — получится что-то вроде [Ло’нво’н]. В любом случае ударение — на последний слог.
Loewe [Лоэвэ]
Название испанского бренда, знаменитого безупречными изделиями из кожи и изысканными ароматами, часто пытаются «облагородить». Вариантов множество: «Лёве», «Лоев», «Лов». На самом деле тут все гораздо проще: как пишется, так и читается: «Ло-э-вэ».
Moschino [Москино]
Название итальянского бренда, взорвавшего соцсети промо своего аромата в виде спрея для стекол, уже ни у кого не вызывает трудностей: «Москино».
Penghaligon’s [Пенхáлигонс]
Британский нишевый бренд, известный своими цветочными ароматами и атласными бантами на колпачках, читается как «Пенхáлигонс». Новинка Дома — Endymion Concentré с нотами лайма, лаванды и шалфея.
Sisley [Сислэй]
В названии самого известного в мире семейного бренда фитокосметики есть несколько тонкостей. Его иногда называют на английский манер – «Сисли». Это неверно, равно как неверно произношение с ударением на первый слог. Правильный вариант – «СислЭй».
Tommy Hilfiger [Томми Хилфигер]
Судя по всему, множество людей уверены, что фамилия знаменитого дизайнера, выпускающего свежие и яркие молодежные ароматы, — «Халфигер». Самый экзотический вариант – «Хилфиджер». А правильный – самый очевидный: «Хилфигер».
Valmont [Вальмон]
В случае с этим брендом дорогой и действенной швейцарской косметики срабатывает классическое правило французского чтения: последняя буква «т» не читается: «Вальмон», немножко в нос.
Yohji Yamamoto [Йоджи Ямамото]
Это тот случай, когда написание кажется куда более заковыристым, чем произношение. «Йоджи Ямамото», вот и вся премудрость.
Понравилась статья — подпишись на мою рассылку!
Как правильно произносить названия известных брендов
Слышали о марке нижнего белья «Агент Провокатор»? Оказывается, это в корне неверное произношение бренда. И это далеко не единственный случай неправильного произношения названий известных марок. Один «Гермес» чего стоит!
Я решила собрать в одном посте известные названия брендов, а также имена дизайнеров, которые чаще всего произносят неправильно.
Agent Provocateur
Раз уж мы начали с Агента Провокатора, давайте с ним и разберемся первым делом. Марка Agent Provocateur хоть и находится в Великобритании, но настаивает, чтобы мы произносили ее название на французский манер, то есть «АжАн ПровокатЁр». И никаких Агентов, тем более Провокаторов.
Ann Demeulemeester
Бельгийского дизайнера Ann Demeulemeester стоит называть «Анн ДемельмЕйстер».
Badgley Mischka
Название состоит из фамилий дизайнеров Марка Бэджли и Джеймса Мишки. Соответственно, название бренда звучит как «Бэджли Мишка».
Balenciaga
Название бренда Balenciaga звучит как «БаленсиАга».
Balmain
Англоговорящие модники говорят «Балмэйн», но это неправильно. Название французское, поэтому читается как «БальмАн».
Bourjois
Произносится как «БуржуА».
BMW
Некоторые борцы за правильное называние всего и вся уверяют, что нужно говорить «Би-Эм-Даблью». Это не так! Потому что «Бэ-Эм-Вэ» — абсолютно адекватное произношение бренда, ведь BMW — немецкая компания, а в немецком языке «W» произносится как «вэ».
Bvlgari
Произносится как «БУлгари». Название торговой марки традиционно пишется «Bvlgari», что соответствует латинскому написанию, где буква «U» может обозначаться как «V».
Burberry
Звучит как «БЁрбери», а не «Барбери» или «Бурбери».
Chaumet
Произносится как «ШомЭ».
Chloé
Cледует произносить как «КлоЭ», а не «Хлое» или «Хлоя».
Chopard
По правилам английского это название вроде бы следует читать как «Чопард», но такое произношение неверно. Это французское название и читается оно как «ШопАр».
Сhristian Lacroix
Произносится как «КристиАн ЛакруА».
Christian Louboutin
Ошибиться в правильном произношении имени этого знаменитого дизайнера обуви очень легко, даже в профессиональных кругах можно услышать «Лабутен», «Лобутан» или «Лабутин». Но по правилам имя дизайнера звучит как «Кристиан Лубутан».
Clarins
Самая распространенные варианты: «Кларинс» или «Кларин». Но ни тот, ни другой вариант не верны. «КларАнс» — самый верный из всех возможных вариантов.
Comme Des Garçons
Бренд Comme Des Garçons японский, но название его – французское, поэтому говорить следует «Ком де ГарсОн».
Darphin
Марку вечно называют «Дарфин», хотя нужно «ДарфАн».
Diptyque
Нишевые духи называются «ДАптик», но не «Диптик» или «Диптих».
Dsquared
С этим названием возникает очень много проблем, потому что произнести по-русски это слово практически невозможно. Любители бренда называют его и «Дискваер», и «Дискверд». Но единственно верный вариант — «ДискуАэд».
Elie Saab
Название Elie Saab звучит как «ЭлИ СаАб». И, кстати, ливанский дизайнер – мужчина, а не женщина, как думают многие.
Elsa Schiaparelli
В начале XX века Elsa Schiaparelli была известна не меньше, чем Coco Chanel. Затем итальянский модный Дом пришел в упадок и правила произношения имени основательницы позабылись. Сейчас компания переживает второе рождение, так что пора освежить знания. Название произносится как «Эльза СкиапарЕлли».
Ermenegildo Zegna
На первый взгляд не имя, а скороговорка, но читается относительно просто: «ЭрмэнэджИльдо ДзЭнья».
Etro
Произносится как «ЭтрО».
Evian
Водичка называется вовсе не «Эвиан». Французы говорят «ЭвьЁн», чего и вам желают.
Garnier
Раньше марка Garnier называлась «ГарньЕ», но потом было принято решение отказаться от верного произношения и заменить транскрипцию на транслитерацию. Теперь марка называется «ГарньЕр».
Givenchy
Название Дома Givenchy следует называть «ЖиваншИ».
Guerlain
Произносится как «ГерлЕн».
Guy Laroche
Произносится как «Ги ЛарОш».
Hermès
Марка знаменитых сумок и платочков называется не «Хермес» и не «Гермес». Эстеты читают это название как «ЭрмЭ», и вроде бы с точки зрения французской грамматики все делают правильно. Но есть тонкость: бренд назван не в честь бога торговли, а в честь основателя, имя которого звучит как Тьери ЭрмЭс. Поэтому и произносить надо «ЭрмЭс».
Hennessy
Коньяк Hennessy во Франции называют «Энси», но в действительности правильно так, как мы привыкли — «Хеннесси», потому что основатель марки Ричард Хеннесси был ирландцем, и фамилия его читается как «Хэннесси» с придыханием вместо «Х».
Hervé Léger
Читается как «ЭрвЭ ЛэжЭ», а не «Херве Леджер» или «Херве Леге».
Hublot
Произносится как «ЮблО».
Hyundai
Название марки авто по-корейски звучит «ХёндЭ» с ударением на последний слог, что переводится как «современность». В российской рекламе название бренда не произносят, ограничиваясь лишь англоязычным написанием. Но обыватели именуют бренд на свой лад: «Хюндай», «Хундай» или «Хёндай». Аналогичная путаница возникает и при произношении названий некоторых моделей автомобилей Hyundai. Так, внедорожник Hyundai Tucson чаще всего называют «Туксан», «Туксон» или «Таксон». А на самом деле Hyundai Tucson назван в честь североамериканского города в штате Аризона и правильно произносится как «ТУссон».
Isabel Marant
Произносится как «ИзабЭль МарАн».
Jardin
Российский бренд Jardin вводит в заблуждение аудиторию, произнося название своей марки в рекламных роликах как «Жардин». Слово Jardin переводится с французского языка как «сад» и произносится как что-то среднее между «Жардан» или «Жардэн».
Jacques Lemans
Название моих любимых часов произносится как «ЖАк ЛемАн».
Jean-Paul Gaultier
Произносится как «ЖАн-ПОль ГотьЕ».
Kiehl’s
Еще один косметический бренд, название которого часто произносят неправильно. На самом деле марка называется «Килс», в честь ее основателя — Джона Кила.
La Prairie
Произносится как «Ля ПрерИ».
Lamborghini
Итальянский производитель дорогих спортивных автомобилей называется «Ламборгини», а не «Ламборджини».
Lanvin
Фамилия основательницы модного дома звучит как «ЛанвАн», но уж точно не «Ланвин» и не «Ланвен».
Leroy Merlin
Произносится как «ЛеруаА МерлЕн».
Levi’s
В Америке все поголовно говорят «Ливайз», и там именно такое произношение закрепилось как правильное. Но создателя джинсов звали Леви и был он предприимчивым немецким евреем. Леви, а никак не Ливай. Так что если следовать грамматике английского языка, то правильней говорить «Левис».
L’Occitane
Название этой французской косметической марки как только не произносят — и «Локкитан», и «Локситейн» и даже «Лохитан». Но на самом деле произносить надо «ЛокситАн».
Loewe
Как только не произносят название испанской марки Loewe! Но правильно читать — «ЛоЭвэ». Как пишется, так и читается.
Louis Vuitton
В России его называют и «Луис Витон», «Луи Вьютон», а в некоторых случаях даже «Луис Вуитонн». Правильно — «Луи Виттон».
Löwenbräu
Название немецкой пивоваренной компании, расположенной в Мюнхене, произносится как «Лёвенброй», а не «Ловенбрау».
Maison Martin Margiela
Произносится как «МэзОн МартАн МаржелА».
Manolo Blahnik
Произносится как «МанОло БлАник».
Marchesa
Название бренда Marchesa стоит читать по итальянским правилам – «МаркЕза», а не «Марчеза» по-английски, потому что компания получила свое имя в честь итальянской аристократки маркизы Луизы Казати.
Mitsubishi
Российское представительство японского автомобилестроителя Mitsubishi в своей последней кампании сделало акцент на варианте «Митсубиши». Предпоследний звук в японском языке в действительности читается как нечто среднее между «с» и «ш», но ближе к «с», чем к «ш», поэтому подавляющее большинство японистов и переводчиков с японского языка продолжают настаивать на «Мицубиси». Кроме того, система Поливанова довольно четко высказывается по поводу «ц» и «тс». «Тс» — это простая калька с английского языка, в алфавите которого просто нет знака для обозначения звука «ц». А у нас есть, и поэтому правильно «Мицубиси». Следовательно вариант российского офиса дважды вызывает недоумение.
Moët & Chandon
Вопреки распространенному в России мнению, в имени всемирно известной марки шампанских вин при произнесении убирается не «Т» в слове Moёt, а вторая «Н» в слове Chandon. Амперсанд читается на французский манер, то есть «Э». Таким образом, название правильно произносится как «МоЭт э ШандО».
Monique Lhuillier
Все очень просто: «МонИк ЛюльЕ».
Moschino
Вспоминаем как произносится Marchesa. По тем же правилам читается название бренда Moschino — «МоскИно».
Nicolas Ghesquière
Для русскоговорящего человека это имя — настоящая пытка. На самом деле имя креативного директора дома Louis Vuitton произносится довольно просто: Николя Жескьер.
Nike
Во всем мире этот бренд называют «Найки», и только в России некорректный вариант «Найк» прижился настолько, что звучит даже с экранов телевизоров. Название бренда происходит от имени богини победы Ники и в оригинале звучит как «Найки».
Paco Rabanne
Произносится как «ПАко РабАнн».
Payot
Произносится как «ПайО».
Philipp Plein
Дизайнер родился в Германии, поэтому его имя нужно произносить не на английский манер — «Филипп Плейн», а на немецкий — «Филипп Пляйн».
Pierre Cardin
Та же история, что и с Lanvin. Имя дизайнера звучит как «Пьер Кардан».
Porsche
Автомобиль Порше был назван в честь своего создателя Фердинанда Порше, поэтому правильное произношение слова «Порше» считается с ударением на первый слог, то есть «ПОрше». Россияне частенько либо путают ударный слог, либо теряют окончание.
Proenza Schouler
Американский бренд Proenza Schouler произносится как «ПроЭнза СкУлер», пусть даже порой хочется назвать его «Шулером».
Ralph Lauren
Фамилия явно французская и большинство произносит ее как «ЛорАн». Но бренд-то американский. И правильно будет «РАльф ЛОрен».
Robert Piguet
Произносится как «РобЭр ПигЕ».
Roksanda Ilincic
Произносится как «РоксАнда ИлИнчич».
Rochas
Произносится как «РошА».
Samsung
В оригинале имя бренда должно произноситься как «САмсон», с ударением на первом слоге. В переводе с корейского samsung означает «три звезды», на первых логотипах компании эти три звезды присутствуют в разных вариациях.
Sephora
Чаще всего марку называют «СефОра». Это неправильно. Ударение должно быть на последнем слоге, то есть правильно произносить «СефорА».
Sonia Rykiel
Бабушку трикотажа и любительницу веселых расцветок Sonia Rykiel нужно называть «СонЯ РикЕль».
Thakoon
Произносится как «ТэкУн».
Tissot
Произносится как «ТиссО».
Tommy Hilfiger
Произносится как «ТОмми ХилфИгер».
Ulysse Nardin
Произносится как «УлИс НардАн». Звук «У» похож скорее на «Ю».
Uriage
Произносится как «УрьЯж».
Vera Wang
Дизайнера свадебных платьев зовут Вера Вон, а не Вера Ванг и не Вера Вонг. Хотя она сама произносит Wang как [wæŋ].
Vichy
Произносится как «ВишИ».
Vionnet
Название бренда у нас произносят как «Вионнет» или «Вайоннет». На самом деле нужно произносить «ВионнЭ», ведь именно так звучала фамилия основательницы французского Дома, легендарной Мадлен Вионне.
Volkswagen
Произносится как «Фольксваген», а не «Вольксваген».
Xerox
Как ни странно, но на самом деле правильным будет произношение торговой марки Xerox как «Зирокс». С первого дня появления в России копировального аппарата данной фирмы, его начали называть ксерокс, и такое произношение быстро вошло в употребление. Но по правилам английского языка начальная буква «Х» всегда читается как «З».
Yves Saint Laurent
Произносится как «Ив СЭн-ЛорАн».
Zuhair Murad
Произносится как «ЗухЭйр МурАд».
Как произносится clarins
Термин » Определение
Слово в определении
Переводы
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ НОВЫЙ
Термин
Слово в определении
Переводы
Выберите нужный акцент:
Алекс
Английский (США)
Фред
Английский (США)
Саманта
Английский (США)
Виктория
Английский (США)
Джулия
US English
David
US English
Mark
US English
Zira
US English
Aria
US English
Guy
US English
Daniel
British
Oliver
Британка
Венди
Британка
Миа
Британка
Либби
Британка
Карен
Австралийка
Наташа
Australian
Hayley
Australian
Moira
Irish
Emily
Irish
Tessa
South African
Leah
South African
Veena
Indian
Priya
Indian
Neerja
Индийский
Клара
Канадский английский
Хизер
Канадский английский
Фиона
Шотландский
Шаг
1
Рейтинг популярности по частоте использования
clarins#10000#28413#100000
Слово дня
Хотите, чтобы мы ежедневно присылали вам
БЕСПЛАТНО новое определение слова?
Цитата
Используйте цитату ниже, чтобы добавить это произношение в свою библиографию:
Нам не хватает хорошего определения для
clarins ? Не держите это в себе. ..
Самый большой ресурс в Интернете для
Определения и переводы
Член сети STANDS4
Изображение или иллюстрация
кларанс
Кларанс
Кредит »
Просмотреть Definitions.net
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
Бесплатно, регистрация не требуется:
Добавить в Chrome
Получите мгновенные определения для любого слова, которое поражает вас в любом месте в Интернете!
Бесплатно, регистрация не требуется:
Добавить в Firefox
Получите мгновенные определения для любого слова, которое поражает вас в любом месте в Интернете!
Викторина
Вы мастер слова?
»
проявление мужества и решимости, несмотря на возможные потери или травмы
A. срывать
Б. покалывание
C. чутье
Г. навес
Ближайшие и связанные записи:
- clarinetist
- clarinettist
- claringbullite
- clarington
- clarino
- clario medical imaging
- clarion
- clarion call
- clarion research group
- clarionet
Alternative searches for
кларанс :
- Поиск синонимов для Clarins
- Поиск Anagrams для Clarins
- Цитаты, содержащие термин Clarins
- Поиск для фразов.
- Поиск шрифтов, содержащих термин clarins
- Поиск сокращений, содержащих термин clarins
- Что рифмуется с clarins ?
- Search for Song lyrics that mention clarins
- Search for clarins on Amazon
- Search for clarins on Google
Leave a Reply